jueves, 30 de mayo de 2013

Basque-mali / Euskera-mali



         Basque proceeds from the Dogon , a language spoken in Mali, according to a linguistic study by Professor James Martin, who has compared 2,274 words from both languages ​​finding similarities in 70% of them.In their study, strictly linguistic, "An enigma clarified: Basque origin," Martin concludes that the Dogon (spoken in Mali) is the native language of Basque. In his words, "Basque, now considered the oldest language in Europe, it is, in its origin, Europe, but Africa"Martin, BA in Romance Philology, for forty years a tenured professor of Language and Literature at the Instituto Cervantes in Madrid, has devoted twelve years to compare Basque and Dogon, both linguistic structure and vocabulary.His conclusion, summarized in the study 'An enigma clarified: Basque origin', is that the Dogon, now spoken by about 300,000 people in sub-Saharan country located between Algeria and Mauritania, is the native language of Euskera.As he explained to EFE, his "affection and sympathy for the Basques goes way back". "As I am a philologist, was curious about the Basque language," said. A few years ago he read a thesis on the Dogon of the French Geneviève Calame-Griaule, Marcel Griaule's daughter, the greatest expert on this people, and it was in this reading as "from the first words", noted that there were "similarities between the two language form and meaning. "Martin decided to investigate using scientific criteria, because the like "could not be coincidence." To do this, comparing the linguistic structure and vocabulary. The first, the Dogon and Basque agree the placement order in sentences with the subject at first, the verb at the end, the big difference with the Latin-and the direct object in the center. Also the demonstrative (this, that) goes after the name, as in Latin and Castilian goes ahead. "I was surprised," he says. They differ in that preserves Basque declensions, that the Dogon do not have.On the vocabulary has compared 2,274 words of both languages, with a score of 1,633 pairs of similarity, which represents 70% of the total. The author says that comparative linguistics from 50% similarity relationship can speak two languages.

Ten examples of almost identical words: bede / bidet (path in Dogon and Basque, respectively); soro / soro (agricultural land); beri / bero (hot), gara / garai (high); bana / banandu (separate); gogoro / gogortu (hold); kwiye / kuia (pumpkin); pipilu / Pipil (cocoon); togi / toki (place); kose / gose (hunger). Also found in Basque words composed of two words Dogon as "senide" (brother) in Dogon is "sani of". Also observed that most were older words in Basque Dogon.All this has led to affirm that the Dogon is the native language of Basque. According to his theory, the desertification of sub-Saharan Africa took centuries to peoples living there to migrate to the Iberian Peninsula and the Mediterranean basin, and hence the expansion of the words. Thus, according to this professor, Basque, on which there have been many theories about its origin, no conclusive, would have an African origin.It is the first Basque seeking comparisons with other tongues, as pointed Martin-Mitxelena highlight Basque linguist-turned linking Basque with African languages.Another prominent linguist such as Antonio Tovar makes a comparative study of Basque, Berber, Coptic, Egyptian and three Caucasian languages.Tovar could only find a maximum of 7% of kinship with the Berber, very little, but noted the similarity in the structure of the phrase in Basque and other languages.Jaime Martin made contact with Basque broadcast service of the University of the Basque Country and the publisher Auñamendi to present his study, but without success - "I hate to say that I answered" -. Now, his idea is to contact Euskaltzaindia or philologists interested because Martin argues that tried to conduct a rigorous linguistic research, without ideas already, and has "no objection" to contrast it.




El euskera procede del dogón, uno de los idiomas hablados en Mali, según un estudio lingüístico realizado por el profesor Jaime Martín, que ha comparado 2.274 palabras de ambos idiomas encontrando semejanzas en el 70% de ellas.

En su estudio, estrictamente lingüístico, "Un enigma esclarecido: el origen del vasco", Martín concluye que el dogón (hablado en Mali) es la lengua originaria del vasco. Según sus palabras, "el euskera, considerado hoy el idioma más antiguo de Europa, no es, en su orígen, europeo, sino africano"

Martín, licenciado en Filología Románica y durante cuarenta años profesor numerario de Lengua y Literatura en el Instituto Cervantes de Madrid, ha dedicado doce años a comparar el euskera y el dogón, tanto la estructura lingüística como el vocabulario.
Su conclusión, resumida en el estudio 'Un enigma esclarecido: el origen del vasco', es que el dogón -hablado actualmente por unas 300.000 personas en el país subsahariano situado entre Argelia y Mauritania- es la lengua originaria del euskera.
Según ha explicado a EFE, su "afecto y simpatía por los vascos viene de muy atrás". "Como soy filólogo, sentía curiosidad por el euskera", ha comentado. Hace unos años leyó una tesis sobre el dogón de la francesa Geneviève Calame-Griaule, la hija de Marcel Griaule, el mayor experto sobre este pueblo, y fue en esa lectura cuando "desde las primeras palabras", observó que había "similitudes entre ambos idiomas en la forma y el significado".
Martín decidió entonces investigar aplicando los criterios científicos, porque el parecido "no podía ser casualidad". Para ello, comparó la estructura lingüística y el vocabulario. Sobre la primera, el dogón y el euskera coinciden en el orden de colocación en las frases, con el sujeto al principio, el verbo al final -la gran diferencia con las latinas- y el objeto directo en el centro. También el demostrativo (este, ese) va después del nombre, cuando en latín y castellano va delante. "Me llevé una sorpresa", confiesa. Difieren en que el euskera conserva las declinaciones, que el dogón no tiene.
Sobre el vocabulario, ha comparado 2.274 palabras de ambas lenguas, con un resultado de 1.633 pares de semejanza, lo que representa un 70% del total. Según el autor, la lingüística comparativa dice que a partir del 50% de semejanza se puede hablar de parentesco entre dos lenguas.



Diez ejemplos de palabras casi idénticas: bede/bide (camino en dogón y euskera, respectivamente); soro/soro (tierra agrícola); beri/bero (caliente); gara/garai (alto); bana/banandu (separar); gogoro/gogortu (aferrarse); kwiye/kuia (calabaza); pipilu/pipil (capullo); togi/toki (lugar); kose/gose (hambre). También encontró palabras en euskera compuestas por dos vocablos dogón, como "senide" (hermano), que en dogón es "sani de". Además, observó una mayoría de vocablos que eran más antiguos en dogón que en euskera.
Todo ello le ha llevado a sostener que el dogón es la lengua originaria del vasco. Según su teoría, la desertización del África subsahariana llevó hace siglos a los pueblos que allí vivían a emigrar hacia la Península Ibérica y la cuenca mediterránea, y de ahí la expansión de los vocablos. Así, según este profesor, el euskera, sobre el que ha habido multitud de teorías sobre su origen, ninguna concluyente, tendría un origen africano.
No es el primero que busca comparaciones del euskera con otras lenguas; según ha recordado Martín, Koldo Mitxelena -el lingüista vasco más destacado- rechazó la vinculación del euskera con lenguas africanas.
Otro lingüista destacado como Antonio Tovar hizo un estudio comparativo entre el euskera, el bereber, el copto, el egipcio y tres lenguas caucásicas.
Tovar sólo pudo encontrar un máximo de un 7% de parentesco con el bereber, muy poco, pero sí resaltó el parecido en la estructura de la frase entre el euskera y otras lenguas.
Jaime Martín se puso en contacto con el servicio de difusión del euskera de la Universidad del País Vasco y la editorial Auñamendi para presentarles su estudio, pero sin éxito -"me duele decir que no me contestaron"-. Ahora, su idea es contactar con Euskaltzaindia o con los filólogos interesados porque Martín defiende que ha tratado de realizar una investigación lingüística rigurosa, sin ideas prefijadas, y no tiene "ningún inconveniente" en contrastarla. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada